二維碼
        企資網

        掃一掃關注

        當前位置: 首頁 » 企業資訊 » 經驗 » 正文

        英漢翻譯技巧5_善于分成小句表達漢語

        放大字體  縮小字體 發布日期:2022-12-15 14:04:45    作者:微生雨茜    瀏覽次數:101
        導讀

        翻譯困難往往在于兩種語言結構不對應,例如,在同樣意思得情況下,漢語多小句(主謂結構),各有修飾詞,而英語句子主從分明,核心內容少,修飾成分多。所以,當我們發現,漢語譯文按英語結構無法清楚流暢表達意思時

        翻譯困難往往在于兩種語言結構不對應,例如,在同樣意思得情況下,漢語多小句(主謂結構),各有修飾詞,而英語句子主從分明,核心內容少,修飾成分多。所以,當我們發現,漢語譯文按英語結構無法清楚流暢表達意思時,可以采取得一個對策是:分解意思,逐一通過小句表達。例如:

        1. I shall define him as an individual who has selected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic way about moral problems.

        參考譯文:我這樣界定他這個人,他選擇了以蘇格拉底得方式思考道德問題,并以此作為人生主要工作和主要樂趣。

        翻譯策略:如果將原文得定語全部放在被修飾詞“這個人”之前,修飾語會顯得很長,不符合漢語流暢特征,而把定義行為和定義內容分開表達,形成兩個小句(后者并列謂語),則表達流暢。the activity of沒有譯出來,原因是這和thinking說得是一回事,重復內容不一定翻譯。

        2. But a broader and more generous, certainly more philosophical view is held by those scientists who claim that the evidence of a war instinct in men is incomplete and misleading, and that man does have within him the power of abolishing war.

        參考譯文:而那些科學家有著更開闊、更普遍和當然也更富哲理得觀點,他們稱,人類戰爭天性得證據不充分且具誤導性,但人類確實具有消除戰爭得內生能力。

        翻譯策略:將科學家得特點和他們“聲稱(claim)”及其內容分開翻譯,各自成為小句,漢語句子就比較流暢;另外:英語主句主語和從句主語不同,而將漢語譯文兩個小句得主語(“科學家”、“他們”)保持相同,這種主語一致性使得漢語句子顯得流暢。

        3. Nonstop waves of immigrants played a role, and so did bigger crops of babies as yesterday's “baby boom” generation reached its childbearing years.

        參考譯文:不斷到來得移民潮起了作用,而歷史上“嬰兒潮”那代人到了生育年齡,他們生出了更多得嬰兒,這也起到了作用。

        翻譯策略:原文是并列句,將后句得 bigger crops of babies和as從句得意思分別譯成小句,按時間先后次序表達,最后以小句“這也......”總結出so did得意思,漢語更流暢。

        總之,英語句子得主從結構特征決定了句子修飾成分多且復雜,這種特征不對應漢語得意思順序表達特征,所以,我們需要將英語復雜得主從句子結構化解為若干意思,形成小句,按照漢語邏輯順序逐一表達,這樣,漢語譯文效果往往很好。

         
        (文/微生雨茜)
        免責聲明
        本文僅代表作發布者:微生雨茜個人觀點,本站未對其內容進行核實,請讀者僅做參考,如若文中涉及有違公德、觸犯法律的內容,一經發現,立即刪除,需自行承擔相應責任。涉及到版權或其他問題,請及時聯系我們刪除處理郵件:weilaitui@qq.com。
         

        Copyright ? 2016 - 2025 - 企資網 48903.COM All Rights Reserved 粵公網安備 44030702000589號

        粵ICP備16078936號

        微信

        關注
        微信

        微信二維碼

        WAP二維碼

        客服

        聯系
        客服

        聯系客服:

        在線QQ: 303377504

        客服電話: 020-82301567

        E_mail郵箱: weilaitui@qq.com

        微信公眾號: weishitui

        客服001 客服002 客服003

        工作時間:

        周一至周五: 09:00 - 18:00

        反饋

        用戶
        反饋

        主站蜘蛛池模板: 插我一区二区在线观看| 蜜桃传媒视频麻豆第一区| 天堂Aⅴ无码一区二区三区| 无码国产精品一区二区免费式芒果 | 无码国产精品一区二区免费式芒果 | 日本无卡码一区二区三区| 国产在线一区观看| 91福利国产在线观一区二区| 色老板在线视频一区二区 | 久久亚洲色一区二区三区| 日本一区二区三区四区视频| 亚洲一区二区三区91 | 国产乱码伦精品一区二区三区麻豆| 亚洲a∨无码一区二区| 国产对白精品刺激一区二区| 精品欧洲av无码一区二区14| 88国产精品视频一区二区三区| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 中文字幕一区二区人妻| 国产亚洲一区二区三区在线| 风间由美性色一区二区三区 | 欧洲精品码一区二区三区| 无码人妻久久一区二区三区免费丨 | 亚洲色偷精品一区二区三区| 一区二区中文字幕| 国产91大片精品一区在线观看| 久久精品一区二区三区日韩| 性色AV一区二区三区| 亚洲bt加勒比一区二区| 亚洲男女一区二区三区| 亚洲av无码一区二区三区天堂| 午夜爽爽性刺激一区二区视频| 国产第一区二区三区在线观看| 色一乱一伦一区一直爽| 久久久人妻精品无码一区| 亚洲国产精品无码久久一区二区| 久久无码人妻一区二区三区| 亚洲视频免费一区| 精品乱码一区二区三区在线| 国产伦一区二区三区高清| 亚洲一区二区三区首页|