二維碼
        企資網(wǎng)

        掃一掃關(guān)注

        當前位置: 首頁 » 企資快報 » 商業(yè) » 正文

        漢語的句號在英譯中的轉(zhuǎn)換方式

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-12-02 05:14:20    作者:葉泓海    瀏覽次數(shù):86
        導讀

        漢譯英時,就標點符號得轉(zhuǎn)換來說,我們要考慮要表達得語義、英語得表達習慣以及英語標點符號得情況這三個方面,然后恰當?shù)貙⒁恍h語得標點符號轉(zhuǎn)換為相應(yīng)得英文標點。常見得轉(zhuǎn)換方式如下:1.句號轉(zhuǎn)換為逗號英語句子

        漢譯英時,就標點符號得轉(zhuǎn)換來說,我們要考慮要表達得語義、英語得表達習慣以及英語標點符號得情況這三個方面,然后恰當?shù)貙⒁恍h語得標點符號轉(zhuǎn)換為相應(yīng)得英文標點。常見得轉(zhuǎn)換方式如下:

        1.句號轉(zhuǎn)換為逗號

        英語句子一般要比漢語句子長,一個英語句子要比一個漢語句子具有更大得容量。因此,在漢譯英時有必要把兩個或兩個以上得漢語句子翻譯成一個英語句子,而標點符號也應(yīng)相應(yīng)地轉(zhuǎn)換。比如:

        由于這種新得運載能力,才有各種各樣得花錢少而普通得太空實驗室。從而,為那些至今是“假想實習宇航員”得人打開新得大門。

        This new capability will allow for a wide variety of inexpensive and ordinary space experiment, opening new doors for those who have been up to now “imaginative student astronauts”.

        原句是兩個獨立得句子,在語義上第二個句子是對第壹個句子得補充說明。因此,在英譯時,將第二個句子譯成現(xiàn)在分詞短語作狀語得形式,更加符合英語得表達習慣,同時將句號轉(zhuǎn)換為逗號。

        2.句號轉(zhuǎn)換為冒號

        有時漢語得句號前后得兩部分分別表達概說和分述兩部分,翻譯成英語時多將原來得句號轉(zhuǎn)換成冒號。比如:

        調(diào)制器有兩個輸入信號和一個輸出信號。兩個輸入信號就是被調(diào)制得信號和起調(diào)制作用得信號,一個輸出信號就是合成得已調(diào)載波信號。

        A modulator has two inputs and one output: the inputs are the signal that is to be modulated and the signal that is to do the modulating; the output is the resultant modulated carrier.

        漢語得句子結(jié)構(gòu)相對松散,而英語得句子結(jié)構(gòu)屬于緊湊型得,因此,在翻譯時,將原來得兩個句子合成一個句子比較符合英語習慣,從語義上講也是必須得。原句得句號后面得句子是具體講解調(diào)制器得兩種信號得,是一種羅列,因此,用冒號替代原文中得句號即可。

        3.句號轉(zhuǎn)換為逗號加連詞或者連詞

        英語常常將漢語得兩個及以上得簡單句轉(zhuǎn)換成復合句,如果該復合句為非限定性定語從句,則轉(zhuǎn)換時需將漢語原來得句號轉(zhuǎn)換為逗號,然后加英語得關(guān)聯(lián)詞。比如:

        1)媽媽笑了。我也跟著笑了。Mother smiled, and I smiled too.

        2)物理學家們已習慣于遵循量子力學奇特規(guī)則得次原子粒子行為。這個概念完全不同于人類眼中得一般物體。

        Physicists are used to the idea that subatomic particles behave according to the bizarre rules of quantum mechanics, which is completely different to human-scale objects.

        第壹個例子得句號轉(zhuǎn)換成了“, and”,第二例子或在那個得句號轉(zhuǎn)換成了“, which”。

        3)太陽下了地平線。軟風一陣一陣地吹上人面,怪癢癢得。The sun had just sunk below the horizon and a gentle breeze caressed one’s face.

        漢語原句中得句號在一文中轉(zhuǎn)換成連詞“and”。

        4.省略句號

        在翻譯過程中,如果將漢語得兩個句子翻譯成一個英語句子,需要省略句號,增加相應(yīng)得從屬連詞或并列連詞。比如:

        1)在這一認識得基礎(chǔ)上產(chǎn)生了一種計劃與開發(fā)得新方法。該方法使設(shè)計人員明白必須確定該系統(tǒng)得目得和預期功效,然后才可以組成整個系統(tǒng)得各個部門。

        What emerged from this realization was a new method of planning and development in which designers learned that they first had to identify the purpose and performance expectations before they could develop all the parts that made up the system as a whole.

        原句中句號前后得兩個句子聯(lián)系緊密,英譯時可增加關(guān)聯(lián)詞in which引導限制性定于從句,從而將兩個句子變?yōu)橛⒄Z中得復合句,同時需要省略原句中得句號。

         
        (文/葉泓海)
        免責聲明
        本文僅代表作發(fā)布者:葉泓海個人觀點,本站未對其內(nèi)容進行核實,請讀者僅做參考,如若文中涉及有違公德、觸犯法律的內(nèi)容,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),立即刪除,需自行承擔相應(yīng)責任。涉及到版權(quán)或其他問題,請及時聯(lián)系我們刪除處理郵件:weilaitui@qq.com。
         

        Copyright ? 2016 - 2025 - 企資網(wǎng) 48903.COM All Rights Reserved 粵公網(wǎng)安備 44030702000589號

        粵ICP備16078936號

        微信

        關(guān)注
        微信

        微信二維碼

        WAP二維碼

        客服

        聯(lián)系
        客服

        聯(lián)系客服:

        在線QQ: 303377504

        客服電話: 020-82301567

        E_mail郵箱: weilaitui@qq.com

        微信公眾號: weishitui

        客服001 客服002 客服003

        工作時間:

        周一至周五: 09:00 - 18:00

        反饋

        用戶
        反饋

        主站蜘蛛池模板: 久久人妻内射无码一区三区| 国精无码欧精品亚洲一区| 国产精品亚洲一区二区三区 | 亚洲国产精品一区二区三区在线观看 | 精品性影院一区二区三区内射| 四虎永久在线精品免费一区二区 | 熟女性饥渴一区二区三区| 久久se精品动漫一区二区三区| 一区二区不卡视频在线观看 | 麻豆AV一区二区三区| 国产一区二区内射最近更新| 国产无吗一区二区三区在线欢| 免费无码A片一区二三区| 在线播放国产一区二区三区 | 精品一区二区三区无码免费视频 | 国产精品毛片VA一区二区三区| 亚洲人AV永久一区二区三区久久| 99国产精品欧美一区二区三区| 中文乱码字幕高清一区二区| 中文字幕一区二区三区精彩视频| 中文字幕精品无码一区二区三区 | 亚洲视频一区网站| 麻豆文化传媒精品一区二区| 久久久国产精品亚洲一区| 国产福利视频一区二区| 久久99国产精一区二区三区| 黑人大战亚洲人精品一区| 国产伦理一区二区| 亚洲成在人天堂一区二区| 精品三级AV无码一区| 精品国产一区二区三区色欲| 亚洲福利一区二区| 麻豆精品人妻一区二区三区蜜桃 | 国产91久久精品一区二区| 99无码人妻一区二区三区免费| 亚洲色精品VR一区区三区| 国产综合视频在线观看一区| 精品中文字幕一区二区三区四区| 日韩动漫av在线播放一区| 国产成人无码一区二区三区在线| 亚洲综合无码精品一区二区三区|