二維碼
        企資網(wǎng)

        掃一掃關(guān)注

        當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 企資快報(bào) » 商業(yè) » 正文

        為什么“師范大學(xué)”譯成normal_清華大學(xué)是

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-06-07 15:33:27    作者:馮鏡燦    瀏覽次數(shù):43
        導(dǎo)讀

        又是一年高考季!到了要填志愿得時(shí)候,各大高校得英文校名會(huì)不會(huì)讓你產(chǎn)生許多問(wèn)號(hào)?Tsinghua University [Photo/Xinhua]為什么北京師范大學(xué)是Beijing Normal University?清華和北大為啥是Tsinghua University和Peki

        又是一年高考季!到了要填志愿得時(shí)候,各大高校得英文校名會(huì)不會(huì)讓你產(chǎn)生許多問(wèn)號(hào)?

        Tsinghua University [Photo/Xinhua]

        為什么北京師范大學(xué)是Beijing Normal University?清華和北大為啥是Tsinghua University和Peking University?上海交通大學(xué)為什么直接音譯為Shanghai Jiao Tong University?

        高校英文譯名套路多,雙語(yǔ)君(:Chinadaily_Mobile)和大家一起盤(pán)點(diǎn)中國(guó)大學(xué)英文譯名有幾款。

        1以地名命名

        以地名命名得綜合性大學(xué)最為常見(jiàn),這類大學(xué)得英譯通常沒(méi)有爭(zhēng)議,采用中規(guī)中矩得中文拼音作為英文譯名。

        南京大學(xué)Nanjing University (NJU)

        浙江大學(xué)Zhejiang University (ZJU)

        2以可以特色命名

        外語(yǔ)類大學(xué)、工業(yè)大學(xué)、財(cái)經(jīng)大學(xué)等以可以特色命名得大學(xué)在翻譯校名時(shí)往往會(huì)加入相應(yīng)可以特色。

        比如:

        外國(guó)語(yǔ)大學(xué)通常采用foreign studies或international studies得譯法;

        “工業(yè)”得譯法處理為technology或polytechnical;

        “財(cái)經(jīng)”則直譯為finance and economics。

        上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)Shanghai International Studies University (SISU)

        北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)Beijing Foreign Studies University (BFSU)

        北京工業(yè)大學(xué)Beijing University of Technology (BJUT)

        西北工業(yè)大學(xué)Northwestern Polytechnical University (NPU)

        上海財(cái)經(jīng)大學(xué)Shanghai University of Finance and Economics (SUFE)

        Peking University. [Photo/IC]

        3師范大學(xué)為什么譯作normal university

        我國(guó)師范類高等院校得英文校名基本譯為normal university / college。

        為什么師范翻譯成normal?

        其實(shí),normal一詞并非直接于英語(yǔ),而是于法語(yǔ)。

        世界上第壹所師范大學(xué)就是著名得“巴黎高等師范學(xué)院”。法文名即Ecole Normale Supérieure de Paris,簡(jiǎn)稱“巴黎高師”。

        在法語(yǔ)中,“école normale”是一種模范學(xué)校,開(kāi)設(shè)規(guī)范化課程,教授未來(lái)有志做老師得學(xué)生標(biāo)準(zhǔn)得教學(xué)方法。

        而normale在法語(yǔ)中,除了表示“正常得”,還有“師范得;規(guī)范得,標(biāo)準(zhǔn)得”意思。

        1872年,日本仿照巴黎高師建立了亞洲第壹所師范學(xué)?!獤|京高等師范學(xué)校(筑波大學(xué)得前身),并把“normal school”翻譯為“師范學(xué)校”,后來(lái)便傳入了清末得中國(guó)。

        所以,中國(guó)得師范大學(xué)也通常翻譯為“normal university”。

        北京師范大學(xué)Beijing Normal University (BNU)

        華東師范大學(xué)East China Normal University (ECNU)

        不過(guò),許多英語(yǔ)母語(yǔ)人士并不理解normal university是什么大學(xué),也很難將其與“教師培訓(xùn)學(xué)校”聯(lián)系起來(lái)。

        國(guó)外得師范學(xué)校通常采用teachers' college。

        比如:

        London Teacher Training College(倫敦師范學(xué)院)

        Teachers College, Columbia University(哥倫比亞大學(xué)師范學(xué)院)

        4這些大學(xué)校名里得“民族、交通、人民”為什么音譯

        你有沒(méi)有考慮過(guò)這些大學(xué)校名里得“民族”為什么不翻譯成ethnic groups?“交通”為什么不翻譯成transportation?“人民”為什么不翻譯成people么?

        中央民族大學(xué)Minzu University of China (MUC)

        2008年前,中央民族大學(xué)得校名英譯版本為Central University For Nationalities。

        但采用nationalities一詞問(wèn)題頗多:

        ? Nationality概念含混。牛津高階英漢雙解詞典對(duì)“nationality”得解釋是:(構(gòu)成China一部分得)民族群體,而中國(guó)得民族大學(xué)包含得是漢族在內(nèi)得全體中華民族得大學(xué)。

        ? Nationality最主要得意思是國(guó)籍,其意思解釋順序是:國(guó)籍、China、民族、部落?!懊褡濉钡靡馑寂泡^后,會(huì)讓英語(yǔ)母語(yǔ)人士產(chǎn)生“國(guó)籍大學(xué)”或“部落大學(xué)”等誤解。

        上海交通大學(xué)Shanghai Jiao Tong University (SJTU)

        上海交通大學(xué)原校長(zhǎng)張杰在2012級(jí)新生開(kāi)學(xué)典禮上曾對(duì)校名作出解釋:

        中國(guó)最古老得哲學(xué)著作《易經(jīng)·泰卦》中有一句話:“天地交而萬(wàn)物通,上下交而其志同”,闡釋出一種宇宙觀和價(jià)值觀,這是對(duì)宇宙萬(wàn)物和諧共生得哲學(xué)認(rèn)知,是對(duì)自然規(guī)律得獨(dú)特感悟。

        這個(gè)解釋雖然極富哲理,但這并不是交大校名得真實(shí)出處。

        交通大學(xué)是1921年由中華民國(guó)北洋政府交通部所屬散居三地得大學(xué)合并而成得,譯為Chiao Tung University。

        為什么交通沒(méi)有翻譯為transportation呢?一種說(shuō)法是中華民國(guó)交通部涵蓋運(yùn)輸、通信、氣象、觀光四大領(lǐng)域,因此,“交通”二字得含義并非transportation可簡(jiǎn)單涵蓋。

        中國(guó)人民大學(xué)Renmin University of China (RUC)

        雖然多數(shù)情況下“人民”會(huì)翻譯成people,例如:

        中華人民共和國(guó) People's Republic of China

        全國(guó)人民代表大會(huì) National People's Congress

        中國(guó)人民銀行 People's Bank of China

        但中國(guó)人民大學(xué)得英文譯名卻并未采用People’s univeristy這一譯法,而直接采取音譯Renmin,原因有二:

        ? 國(guó)外也有people's univeristy得概念,但這類大學(xué)類似于國(guó)內(nèi)得“成人函授學(xué)?!?、“社區(qū)大學(xué)”,與人大作為名校得實(shí)際地位不符;? 由于people一詞存在得政治色彩,中外對(duì)該詞得理解有一定文化差異,會(huì)造成英語(yǔ)母語(yǔ)人士得誤解。

        5清華大學(xué)為什么叫Tsinghua University

        清華北大得英文名,要從威妥瑪拼音法和郵政式拼音講起。

        威妥瑪式拼音法(Wade-Giles romanization)是英國(guó)人威妥瑪(Thomas Francis Wade)于1867年開(kāi)始與人合編得一套注音規(guī)則,又稱“威氏拼音”或“韋式拼音”。

        后又發(fā)展出以威妥瑪拼音為基礎(chǔ)、依地區(qū)方言及古代發(fā)音修改而成得郵政式拼音(Chinese postal romanization)拼寫(xiě)地名。

        例如:蘇州(Soochow)、廈門(mén)(Amoy)、廣州(Canton)。

        這套注音系統(tǒng)影響了從清末到新中國(guó)建立之初得100多年。雖然現(xiàn)在“郵政式拼音”早已被廢止,但一些說(shuō)法仍然保留了下來(lái)。

        例如:功夫(Kungfu)、太極(Taichi)、臺(tái)北(Taipei)。

        北京、清華在威妥瑪拼音里其實(shí)是Pei-ching,Ch'ing hua,但在郵政式拼音里,北京是Peking,清華拼寫(xiě)為T(mén)singhua。

        清華大學(xué)Tsinghua University (THU)

        北京大學(xué)Peking University (PKU)

        晚清后期孫中山先生前往香港求學(xué),最初使用得是“孫日新”這個(gè)名字,后來(lái)他得香港國(guó)文老師為其改為“孫逸仙”,并按照粵語(yǔ)譯音為Sun Yat-Sen,空耳聽(tīng)起來(lái)神似“雙鴨山”。

        中山大學(xué)Sun Yat-sen University (SYSU)

        2017年,一張微博截圖刷屏高校朋友圈,一書(shū)將Sun Yat-sen University (中山大學(xué))譯為“雙鴨山大學(xué)”。雖然只是調(diào)侃玩梗,但卻引起了許多網(wǎng)友得注意,甚至中大官微也發(fā)博回應(yīng)“雙鴨山大學(xué)”一梗。

        河海大學(xué)因?yàn)槠涑闪⒛甏鷷r(shí)我國(guó)仍沿用威氏音標(biāo)方案,校名采用威妥瑪拼音,“河海”一詞譯為“Hohai”。

        河海大學(xué)Hohai University (HHU)

        你得大學(xué)英文譯名是什么?快來(lái)評(píng)論區(qū)和雙語(yǔ)君(:Chinadaily_Mobile)分享吧!

        感謝:左卓實(shí)習(xí)生:承岱麗

        China Daily

         
        (文/馮鏡燦)
        免責(zé)聲明
        本文僅代表作發(fā)布者:馮鏡燦個(gè)人觀點(diǎn),本站未對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行核實(shí),請(qǐng)讀者僅做參考,如若文中涉及有違公德、觸犯法律的內(nèi)容,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),立即刪除,需自行承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。涉及到版權(quán)或其他問(wèn)題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們刪除處理郵件:weilaitui@qq.com。
         

        Copyright ? 2016 - 2025 - 企資網(wǎng) 48903.COM All Rights Reserved 粵公網(wǎng)安備 44030702000589號(hào)

        粵ICP備16078936號(hào)

        微信

        關(guān)注
        微信

        微信二維碼

        WAP二維碼

        客服

        聯(lián)系
        客服

        聯(lián)系客服:

        在線QQ: 303377504

        客服電話: 020-82301567

        E_mail郵箱: weilaitui@qq.com

        微信公眾號(hào): weishitui

        客服001 客服002 客服003

        工作時(shí)間:

        周一至周五: 09:00 - 18:00

        反饋

        用戶
        反饋

        主站蜘蛛池模板: 国产午夜精品一区二区三区极品| 日韩一区二区三区在线观看| 亚洲色精品aⅴ一区区三区| 国产精品免费视频一区| 日本精品高清一区二区| 激情内射亚洲一区二区三区爱妻| 无码人妻AV免费一区二区三区| 一区二区三区亚洲| 无码丰满熟妇一区二区| 中文字幕一区二区三区四区| 亚洲AV美女一区二区三区| 五十路熟女人妻一区二区 | 国产精品成人一区二区三区| 国产亚洲一区二区三区在线| 国产手机精品一区二区| 另类免费视频一区二区在线观看| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 视频一区二区在线观看| 在线播放国产一区二区三区| 久久99国产一区二区三区| 国产精品va一区二区三区| 玩弄放荡人妻一区二区三区| 亚洲一区二区三区日本久久九| 国产精品免费一区二区三区| 国产精品无码一区二区三区不卡 | 亚洲av一综合av一区| 一区国严二区亚洲三区| 国产精品一区二区久久沈樵| 国产精品一区二区无线| 无码人妻一区二区三区免费| 97久久精品一区二区三区| 精品无人区一区二区三区在线| 国产一区二区女内射| 亚洲日韩精品一区二区三区| 好看的电影网站亚洲一区| 亚洲日本一区二区三区在线| 人妻久久久一区二区三区| 亚洲丰满熟女一区二区v| 国产一区二区久久久| 国产伦精品一区二区三区精品 | 夜夜添无码一区二区三区|